Mangala Mantra
Sentence 2
go brahmanebhyah shubham astu nityan
lokah samastah sukhino bhavantu ||
गोब्राह्मणेभ्यः शुभमस्तु नित्यं
लोकाः समस्ताः सुखिनोभवंतु ॥
go-brāhmaṇebhyaḥ śubham-astu nityaṁ
lokāḥ samastāḥ sukhino-bhavaṁtu ||
Niech pomyślność towarzyszy wszystkim świętościom i mędrcom
Niech wszyscy ludzie żyją w szczęściu i dostatku.
go (गो, go) = dosłownie “krowa”. Tutaj święta krowa ma znaczenie metaforyczne i może być przetłumaczona jako “świętość”. Krowa oznacza też jednak żywicielkę, ponieważ daje mleko.
brahmanebhyah (ब्राह्मणेभ्यः, brāhmaṇebhyaḥ) = (dopełniacz l. mn.) uczony mędrzec, dosłownie bóg-mędrzec.
shubham (शुभम्, śubham) = (biernik) pomyślny, dostatni, szczęśliwy
astu (अस्तु, astu) = (3 os. l.poj. tryb rozkazujący strony czynnej) niech tak będzie
nityam (नित्यम्, nityam) = wieczny
loka (लोका, lokā) = (mianownik l.mn.) światy, w szczególności zaświaty, ziemia i niebo
samasta (समस्ता, samastā) = zadowolony, zdrowy, bogaty (odnośnie ciała i umysłu). Dosłownie: będący w dobrej pozycji
sukhinah (सुखिनः, sukhinaḥ) = szczęście, pomyślność
bhavantu (भवंतु, bhavaṁtu) = (tryb rozkazujący strony czynnej, 3 os. l.mn.) niech tak się stanie
Slowa kluczowe tej strony:
brahmanebhyah, shubham, astu, nityan, lokah, samastah, sukhino, bhavantu, Mantra, mangala, pokój, praktyka, zakończenie, asztanga, joga
